HOME  |  INTRO  |  CIVI  |  LITTERATURE  |  LANGUE  |  MEDIA  |  PROFESSEUR  |  JEUNES CHERCHEURS   |  FORUM



bann_langue.jpg (6212 octets)

 


 
 

 

 

Général

   

 

ANGLICISTE: Un toît pour toi à Paris!

 

Le Collège Franco-Britannique, situé dans la Cité Universitaire dans le 14ème dispose de 200 chambres et de 60 studios, et cherche à augmenter sa population francophone pour optimiser le brassage franco-britannique. Si vous êtes agrégatif, ou doctorant, ou que vous préparez un DEA en anglais, et que vous cherchez un logement sur Paris, n'hésitez pas à consulter leur site: www.ciup.fr

 

Le CFB ne propose pas QUE des chambres, mais bien une grande quantité de services de qualité dans un environnement idéal pour les anglicistes (nombreux anglophones, près du coeur de Paris). Le tout bien en dessous des tarifs du marché locatif!

 

Contact: cfb@cfb-ciup.com.fr

  Une très bonne page sur différents aspects de la traduction (sur un très bon site, celui de Jean Sahaï, que justice lui soit rendue!!!)
Universidade de Santiago-Galicia: Grammaire, linguistique(s), phonétique(s), traduction, beaucoup de sites d'etexts et de dictionnaires: une page très fournie et très complète sur de nombreux aspects de la langue anglais. Impressionnant!
   

http://accurapid.com un site qui contient des ressources de traduction offre la possibilité de s'inscrire comme traducteur indépendant. J'ai rencontré Chris Durban, une traductrice qui collabore à ce site en écrivant des chroniques dans le Translation Journal et répond aux questions envoyées par des traducteurs confirmés ou aspirants. 
La partie la plus intéressante du site est sans conteste le journal : http://www.accurapid.com/journal/ . Je conseille The Bottom Line écrit par Fire Ant et Worker Bee, l'un de ces pseudos étant celui de Chris Durban, mais je ne sais plus lequel c'est. Ce sont comme j'en parlais plus haut des articles regroupant des questions de traducteurs et les réponses qu'y apportent FA et WB.   

Sinon, j'ai aussi :   

http://europa.eu.int/eurodicautom/  un site fantastique si on cherche des traductions de mots ou d'expressions dans des domaines pointus. En plus, ça ne fait pas que l'anglais, ça me comprend quand j'entre des mots en utilisant l'alphabet grec. Le problème, c'est que je crois c'est un site entretenu par une université et que si il plante le vendredi soir, il faut attendre le lundi matin pour qu'il soit à nouveau en ligne. 

et 3 sites en français où on peut s'inscrire à des réseaux de traduction : 
www.alinter.fr  
http://www.lucyol.com  
http://www.traductiontechnique.com/

Marc Dalesme, Responsable Traduction

 

 

 

  

Grammaire & Linguistique

   

ADAMCZEWSKI PAGES: extrait d'un message d'Agnès Massard sur le Forum des Anglicistes:

Je vous communique un message diffusé sur la liste concours-anglais par Darren Rigby : "I've just been having a browse through Henri Adamczweski's websites where the man comments on recent linguistic theory and has something to say about everyone from Cotte to Rotgé. BE + ING is, of course, given "Superstar" status!! You can mail him too...."
1. Henri Adamczewski : Linguistique.org
http://www.geocities.com/linguistiques/sommaire.htm
2. Henri Adamczweski : A Linguist's Itinerary :-
http://perso.libertysurf.fr/henriadamczewski/index.html
Email him: henri.adamczewski@netcourrier.com

On peut ne pas être d'accord avec les théories d'Henri Adamczewski, il n'en reste pas moins vrai qu'il répond à ses critiques, et que l'existence d'un débat constructif, en linguistique comme ailleurs, est un indispensable remède contre la pensée unique. (ces propos n'engagent que le présent webmaster)


Les pages qui suivent sont une sélection de celles qu'on peut trouver sur la page linguistique de l'excellent site de Jean Sahaï. Notez que la plupart de ces pages s'adressent plutôt à des gens confirmés (à partir de la licence, say).

Le site de l'ALAES, l'Association des Linguistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur. Regroupe les spécialistes français de la langue anglaise, sous tous ses aspects : phonétique, phonologie, syntaxe, sémantique, dialectologie, sociolinguistique, lexicologie, linguistique historique, etc. Elle accueille les orientations théoriques les plus diverses.
Agrégation d'anglais Session 2000: linguistique, oral , 20 sujets (site ALAES).

Trois pages de liens pour les linguistes, proposés par Claude Boisson de Lyon 2:

  • Page 1 : concours, corpus, concordances, pointeurs linguistique anglaise et autres

  • Page 2 : outils divers : bibliothèques, revues, éditeurs, moteurs, fontes, etc.

  • Page 3 : phonétique, écriture

Sur le serveur du département d'anglais d'Univ Pau-Pays, rubrique Formations/Concours, on trouve les sujets de l'épreuve dite "faits de langue" (linguistique), les textes des thèmes et versions (oraux) du CAPES, ainsi que d'autres liens utiles.

À la rubrique Cours et Documents du même site, si utile aux anglicistes, on trouvera un gros corpus de verbes complexes (verbes "à particule" et verbes prépositionnels dits phrasal verbs): 1702 verbes - présentés en contexte. 
"Verbes complexes" - un corpus d'exemples authentiques:

 


TRAVAUX D'ENSEIGNANTS:

Faux amis: l'article de Ronald Sheen.
Thèse de Wendy Schottman "Le 'present perfect' face au 'colloquial preterit' en anglais américain et britannique contemporains".
Le Would dit fréquentatif, mémoire de maîtrise de Madame Virginie Staetzel.
Les verbes complexes en anglais contemporain, le texte de la thèse doctorale de Pierre Busuttil (Univ. Pau).

Travaux de Danielle CHINI, Prof à Univ Pau-Pays:

 


ENGLISH AND ITS HISTORY

 


DIVERS

  • English as a word donor to other languages of Europe by Rud Filipovic (from: English languages in Europe by Reinhard Hartmann). Extract: "From having been one of the most hospitable languages of the world in its acceptance of foreign loans, English has developed into the most generous donor of words to other languages... This process of borrowing has gone on for centuries and evidence can be found not only in etymological dictionaries of English but also in every general dictionary of English that denotes the origin of source of words recorded in it..."

  • Lingua -- International Review of General Linguistics..

  • Le British National Corpus: peut-être la plus grande référence en matière de corpus. Propose également toute une liste de sites connexes. 

 


RESSOURCES

  • Linguistics Materials on the Web..

  • Massachussets Institute of Technology Linguistics Page..

  • Collins Cobuild Corpus of modern English text to analyse language usage: word meaning, grammar, pragmatics, idioms and so on. Various useful things, as you might expect from the people at Cobuild. Too bad, the really interesting things are for a price. However,

  • LOGOS, an impressive multilingual online dictionary, designed for professional translators, free-of-charge on the Web. More than five million entries in thirty-one languages. Search for a word or a phrase in the dictionary, and matches appear in all of the available languages - as well as an example of the expression used in context is automatically provided by Wordtheque.

  • LOGOS - their database of classic works of literature

 


COURS EN LIGNE

 

  

 

HOME  |  INTRO  |  CIVI  |  LITTERATURE  |  LANGUE  |  MEDIA  |  PROFESSEUR  |  JEUNES CHERCHEURS   |  FORUM


Contact: Lauric Henneton
Mise à jour: 07 mai 2002
Projet Albion
©2000-2001 Lauric Henneton
Tous droits réservés